top of page
< Back

CHAPTER 2: “THE COUNCIL WITH THE MUNCHKINS”

She was awakened by a shock, so sudden and severe that if Dorothy had not been lying on the soft bed she might have been hurt.
もし、ドロシーが柔らかいベッドの上に寝ていなかったら、怪我をしていたかもしれないほど、突然の激しい衝撃で目が覚めたのだ。
As it was, the jar made her catch her breath and wonder what had happened; and Toto put his cold little nose into her face and whined dismally.
そして、トトは冷たい小さな鼻を彼女の顔に近づけ、憂鬱そうに鳴いたのです。
Dorothy sat up and noticed that the house was not moving; nor was it dark, for the bright sunshine came in at the window, flooding the little room.
ドロシーが起き上がると、この家は動いていないことに気がついた。
She sprang from her bed and with Toto at her heels ran and opened the door.
彼女はベッドから飛び起きると、トトを従えて走っていき、ドアを開けた。
The little girl gave a cry of amazement and looked about her, her eyes growing bigger and bigger at the wonderful sights she saw.
少女は驚きの声を上げ、周りを見渡すと、その素晴らしい光景にますます目が大きくなった。
The cyclone had set the house down very gently—for a cyclone—in the midst of a country of marvelous beauty.
サイクロンは、この美しい国の真ん中で、サイクロンとしては非常に穏やかにこの家を崩壊させたのである。
There were lovely patches of greensward all about, with stately trees bearing rich and luscious fruits.
緑地が広がり、木々がたわわに実り、とても美しい。
Banks of gorgeous flowers were on every hand, and birds with rare and brilliant plumage sang and fluttered in the trees and bushes.
華やかな花々が咲き乱れ、木々や茂みには珍しく鮮やかな羽を持つ鳥たちが歌い、羽ばたいていた。
A little way off was a small brook, rushing and sparkling along between green banks, and murmuring in a voice very grateful to a little girl who had lived so long on the dry, gray prairies.
少し離れたところにある小さな小川は、緑の土手の間をせせらぎながら、乾いた灰色の草原に長く住んでいた少女にとって、とてもありがたい声でつぶやいていた。
While she stood looking eagerly at the strange and beautiful sights, she noticed coming toward her a group of the queerest people she had ever seen.
その時、彼女は今まで見たこともないような奇妙な人たちがこちらに向かってくるのに気づいた。
They were not as big as the grown folk she had always been used to; but neither were they very small.
しかし、その大きさは、彼女がこれまで慣れ親しんできた大人たちほど大きくもなく、かといって小さくもない。
In fact, they seemed about as tall as Dorothy, who was a well-grown child for her age, although they were, so far as looks go, many years older.
実際、身長はドロシーと同じくらいに見えたが、ドロシーは年の割によくできた子供だった。
Three were men and one a woman, and all were oddly dressed.
3人は男性、1人は女性で、皆、奇妙な格好をしていた。
They wore round hats that rose to a small point a foot above their heads, with little bells around the brims that tinkled sweetly as they moved.
彼らは頭上1フィートほどの高さにある丸い帽子をかぶり、そのつばには小さな鈴がついていて、動くと甘く鳴るのです。
The hats of the men were blue; the little woman’s hat was white, and she wore a white gown that hung in pleats from her shoulders.
男たちの帽子は青、小柄な女の帽子は白、肩からプリーツ状に垂れた白いガウンを着ている。
Over it were sprinkled little stars that glistened in the sun like diamonds.
その上には、太陽に照らされてダイヤモンドのように輝く小さな星が散りばめられていた。
The men were dressed in blue, of the same shade as their hats, and wore well-polished boots with a deep roll of blue at the tops.
男たちは帽子と同じ色合いの青い服を着て、よく磨かれたブーツを履き、トップは青く深くロールしている。
The men, Dorothy thought, were about as old as Uncle Henry, for two of them had beards.
ドロシーは、その男たちのうち二人がひげを生やしていたので、ヘンリーおじさんと同じくらいの年齢だと思った。
But the little woman was doubtless much older.
しかし、その小さな女性はもっと年上だったに違いない。
Her face was covered with wrinkles, her hair was nearly white, and she walked rather stiffly.
顔は皺だらけで、髪は白に近く、歩き方もやや硬い。
When these people drew near the house where Dorothy was standing in the doorway, they paused and whispered among themselves, as if afraid to come farther.
ドロシーが立っている家の近くまで来ると、彼らは立ち止まり、これ以上近づくのを恐れたように、自分たちの間でささやき合いました。
But the little old woman walked up to Dorothy, made a low bow and said, in a sweet voice:“You are welcome, most noble Sorceress, to the land of the Munchkins.
しかし、小さな老婆はドロシーに近づき、低くお辞儀をして、甘い声でこう言ったのです。
We are so grateful to you for having killed the Wicked Witch of the East, and for setting our people free from bondage”Dorothy listened to this speech with wonder.
東の悪い魔女を退治し、私たちの民を束縛から解放してくださったことに、心から感謝しています」ドロシーはこのスピーチを不思議な気持ちで聞いていた。
What could the little woman possibly mean by calling her a sorceress, and saying she had killed the Wicked Witch of the East? Dorothy was an innocent, harmless little girl, who had been carried by a cyclone many miles from home; and she had never killed anything in all her life.
この少女が自分を魔術師と呼び、東洋の悪い魔女を殺したと言ったのはどういうことだろう?ドロシーは無邪気で無害な少女で、家から何マイルも離れたところでサイクロンに流されたのです。
But the little woman evidently expected her to answer; so Dorothy said, with hesitation, “You are very kind, but there must be some mistake.
しかし、その女性は明らかに彼女が答えることを期待していた。そこでドロシーはためらいながら、「あなたはとても親切ですが、何かの間違いに違いありません。
I have not killed anything”“Your house did, anyway,” replied the little old woman, with a laugh, “and that is the same thing.
私は何も殺していません」「とにかく、あなたの家は殺したのです」と、小さな老婆は笑いながら答えた。
See!” she continued, pointing to the corner of the house.
ほら!」彼女は続けて家の角を指さした。
“There are her two feet, still sticking out from under a block of wood”Dorothy looked, and gave a little cry of fright.
「ドロシーは見て、怖くて小さな声をあげました。
There, indeed, just under the corner of the great beam the house rested on, two feet were sticking out, shod in silver shoes with pointed toes.
そこには、家が乗っている大きな梁の角のすぐ下に、つま先の尖った銀色の靴を履いた2本の足が突き出ていたのである。
“Oh, dear! Oh, dear!” cried Dorothy, clasping her hands together in dismay.
"ああ、なんと!とドロシーが叫び、両手を合わせて呆然とした。
“The house must have fallen on her.
"家が倒れたんだろう "と
Whatever shall we do?”“There is nothing to be done,” said the little woman calmly.
どうしよう」「どうにもならないよ」と、小さな女性は冷静に言った。
“But who was she?” asked Dorothy.
「しかし、彼女は誰だったのか?
“She was the Wicked Witch of the East, as I said,” answered the little woman.
"彼女は東洋の悪い魔女だと言ったでしょう "と小さな女性は答えました。
“She has held all the Munchkins in bondage for many years, making them slave for her night and day.
"彼女は長年マンチキン全員を束縛し、日夜自分のために奴隷にしてきた。
Now they are all set free, and are grateful to you for the favor”“Who are the Munchkins?” inquired Dorothy.
今、みんな自由になり、あなたに感謝しています」「マンチキンって誰?
“They are the people who live in this land of the East where the Wicked Witch ruled”“Are you a Munchkin?” asked Dorothy.
「悪い魔女が支配していた東の国に住んでいる人たちです」ドロシーが尋ねました。
“No, but I am their friend, although I live in the land of the North.
"いいえ、でも私は彼らの友人です、北の国に住んでいますが。
When they saw the Witch of the East was dead the Munchkins sent a swift messenger to me, and I came at once.
東の魔女が死んだと見るや、マンチキンたちはすぐに使いを出し、私はすぐさまやって来た。
I am the Witch of the North”“Oh, gracious!” cried Dorothy.
私は北の魔女」「まあ、大変!」ドロシーは叫びました。
“Are you a real witch?”“Yes, indeed,” answered the little woman.
「あなたは本物の魔女ですか?」「はい、そうです」と小さな女性は答えた。
“But I am a good witch, and the people love me.
"しかし私は良い魔女で、人々から愛されています。
I am not as powerful as the Wicked Witch was who ruled here, or I should have set the people free myself”“But I thought all witches were wicked,” said the girl, who was half frightened at facing a real witch.
でも、魔女はみんな悪い人だと思っていました」と、少女は本物の魔女を前にして、半ば怯えるように言いました。
“Oh, no, that is a great mistake.
"あ、いや、それは大きな間違いです。
There were only four witches in all the Land of Oz, and two of them, those who live in the North and the South, are good witches.
オズの国には4人の魔女しかおらず、そのうちの2人、北と南に住む魔女は良い魔女である。
I know this is true, for I am one of them myself, and cannot be mistaken.
私もその一人であり、間違いはない。
Those who dwelt in the East and the West were, indeed, wicked witches; but now that you have killed one of them, there is but one Wicked Witch in all the Land of Oz—the one who lives in the West”“But,” said Dorothy, after a moment’s thought, “Aunt Em has told me that the witches were all dead—years and years ago”“Who is Aunt Em?” inquired the little old woman.
東と西に住んでいたのは、確かに悪い魔女たちでした。でも、あなたがその一人を殺した今、オズの国には悪い魔女は一人しかいません。西に住んでいる魔女です」「でも」ドロシーはしばらく考えてから言いました。「魔女はみんな何年も前に死んでいるとエムおばさんが言っていました」「エムおばさんって誰?
“She is my aunt who lives in Kansas, where I came from”The Witch of the North seemed to think for a time, with her head bowed and her eyes upon the ground.
「北の魔女は頭を下げ、目を地面に向けたまま、しばらく考えているようだった。
Then she looked up and said, “I do not know where Kansas is, for I have never heard that country mentioned before.
カンザスという国がどこにあるのか、聞いたことがない。
But tell me, is it a civilized country?”“Oh, yes,” replied Dorothy.
でも、教えてください、ここは文明の国ですか?」「ああ、そうだ」とドロシーが答えた。
“Then that accounts for it.
"それならそれで説明がつく。
In the civilized countries I believe there are no witches left, nor wizards, nor sorceresses, nor magicians.
文明国には、魔女も魔法使いも魔術師も残っていないと思うんです。
But, you see, the Land of Oz has never been civilized, for we are cut off from all the rest of the world.
でもね、オズの国は文明が発達していないんだ、他の国から切り離されているからね。
Therefore we still have witches and wizards amongst us”“Who are the wizards?” asked Dorothy.
だから、私たちの中にはまだ魔女や魔法使いがいるのです」「魔法使いとは誰のことですか?
“Oz himself is the Great Wizard,” answered the Witch, sinking her voice to a whisper.
「オズ自身が大魔法使いなのです」と魔女は小声になりながら答えました。
“He is more powerful than all the rest of us together.
"彼は私たち全員を合わせたよりも強力だ。
He lives in the City of Emeralds”Dorothy was going to ask another question, but just then the Munchkins, who had been standing silently by, gave a loud shout and pointed to the corner of the house where the Wicked Witch had been lying.
ドロシーは別の質問をしようとしたが、その時、それまで黙って立っていたマンチキンたちが大きな声を出して、悪い魔女が倒れている家の隅を指差した。
“What is it?” asked the little old woman, and looked, and began to laugh.
"それは何ですか?"と小さな老婆は尋ね、見て、笑い始めた。
The feet of the dead Witch had disappeared entirely, and nothing was left but the silver shoes.
死んだ魔女の足は完全に消え、銀の靴だけが残されていた。
“She was so old,” explained the Witch of the North, “that she dried up quickly in the sun.
「北の魔女は、「彼女はとても年をとっていて、日に当たるとすぐに乾いてしまうのです」と説明しました。
That is the end of her.
それが彼女の最後です。
But the silver shoes are yours, and you shall have them to wear” She reached down and picked up the shoes, and after shaking the dust out of them handed them to Dorothy.
でも、銀の靴はあなたのものだから、履きなさい」彼女は手を伸ばして靴を拾い上げ、埃を振ってからドロシーに手渡した。
“The Witch of the East was proud of those silver shoes,” said one of the Munchkins, “and there is some charm connected with them; but what it is we never knew”Dorothy carried the shoes into the house and placed them on the table.
「東の魔女はその銀の靴を自慢していた」とマンチキンたちの一人が言いました。「その靴には何か魅力があるのだが、それが何かはわからない」ドロシーはその靴を家の中に運び、テーブルの上に置きました。
Then she came out again to the Munchkins and said:“I am anxious to get back to my aunt and uncle, for I am sure they will worry about me.
叔父さんと叔母さんが心配しているだろうから、早く帰りたいわ」。
Can you help me find my way?”The Munchkins and the Witch first looked at one another, and then at Dorothy, and then shook their heads.
マンチキンたちと魔女は、まずお互いを見て、次にドロシーを見て、それから首を振りました。
“At the East, not far from here,” said one, “there is a great desert, and none could live to cross it”“It is the same at the South,” said another, “for I have been there and seen it.
「ある人は「ここから遠くない東の地には大きな砂漠があり、そこを越えて生きていくことはできない」と言い、別の人は「南の地も同じだ。
The South is the country of the Quadlings”“I am told,” said the third man, “that it is the same at the West.
南はクワドリングの国です」「西も同じだと聞いています」と三男が言った。
And that country, where the Winkies live, is ruled by the Wicked Witch of the West, who would make you her slave if you passed her way”“The North is my home,” said the old lady, “and at its edge is the same great desert that surrounds this Land of Oz.
ウィンキ族の住むその国は、西の悪い魔女に支配されており、彼女の道を通れば、あなたを彼女の奴隷にするでしょう」「北は私の故郷です」「その端には、このオズの国を囲むのと同じ大きな砂漠があります」と老婦人は言いました。
I’m afraid, my dear, you will have to live with us”Dorothy began to sob at this, for she felt lonely among all these strange people.
ドロシーは、見知らぬ人たちの中で孤独を感じ、泣き出してしまった。
Her tears seemed to grieve the kind-hearted Munchkins, for they immediately took out their handkerchiefs and began to weep also.
彼女の涙に、心優しいマンチキンたちも悲しんで、すぐにハンカチを取り出して泣き始めました。
As for the little old woman, she took off her cap and balanced the point on the end of her nose, while she counted “One, two, three” in a solemn voice.
老婆はというと、帽子を脱いで鼻の先でバランスを取りながら、厳粛な声で「1、2、3」と数えている。
At once the cap changed to a slate, on which was written in big, white chalk marks:“LET DOROTHY GO TO THE CITY OF EMERALDS”The little old woman took the slate from her nose, and having read the words on it, asked, “Is your name Dorothy, my dear?”“Yes,” answered the child, looking up and drying her tears.
すると、帽子がスレートに変わり、そこには大きな白いチョークで「ドロシーをエメラルドの町へ」と書かれていました。小さな老婆はスレートを鼻から取って、そこに書かれている文字を読むと、「あなたの名前はドロシーですか、あなた」と聞きました。
“Then you must go to the City of Emeralds.
"それなら、エメラルドの都に行くべきだ。
Perhaps Oz will help you”“Where is this city?” asked Dorothy.
オズが助けてくれるかもしれない」「この街はどこですか」とドロシーが尋ねました。
“It is exactly in the center of the country, and is ruled by Oz, the Great Wizard I told you of”“Is he a good man?” inquired the girl anxiously.
「この国のちょうど真ん中あたりで、さっき話したオズという大魔法使いが治めているんです」「彼はいい人なの?」と少女は心配そうに尋ねた。
“He is a good Wizard.
"良い魔法使い "なんです。
Whether he is a man or not I cannot tell, for I have never seen him”“How can I get there?” asked Dorothy.
男かどうか、見たことがないからわからない」「どうしたら行けるの」とドロシーが聞いた。
“You must walk.
"歩かなければならない "のです。
It is a long journey, through a country that is sometimes pleasant and sometimes dark and terrible.
それは、時に楽しく、時に暗く恐ろしい国を通る、長い旅である。
However, I will use all the magic arts I know of to keep you from harm”“Won’t you go with me?” pleaded the girl, who had begun to look upon the little old woman as her only friend.
でも、私が知っている限りの魔術を使って、あなたを守ってあげます」「一緒に行ってくれませんか」と、少女は老婆を唯一の友と思い始めていた。
“No, I cannot do that,” she replied, “but I will give you my kiss, and no one will dare injure a person who has been kissed by the Witch of the North”She came close to Dorothy and kissed her gently on the forehead.
「いいえ、それはできません」と答えると、「でも、私のキスをあげます。北の魔女にキスされた人を傷つける人はいないでしょう」とドロシーに近づき、額に優しくキスをした。
Where her lips touched the girl they left a round, shining mark, as Dorothy found out soon after.
彼女の唇が少女に触れたところには、丸く輝く痕が残っていた。ドロシーはすぐにそれを知った。
“The road to the City of Emeralds is paved with yellow brick,” said the Witch, “so you cannot miss it.
"エメラルドの街 "への道は、黄色いレンガで舗装されているから、見逃すことはない」と魔女は言った。
When you get to Oz do not be afraid of him, but tell your story and ask him to help you.
オズのところに行ったら、怖がらずに自分の話をし、助けてくれるように頼んでください。
Good-bye, my dear”The three Munchkins bowed low to her and wished her a pleasant journey, after which they walked away through the trees.
さようなら、あなた」3人のマンチキンたちは、彼女に低く頭を下げ、楽しい旅を祈ると、木々の間を歩き去っていった。
The Witch gave Dorothy a friendly little nod, whirled around on her left heel three times, and straightway disappeared, much to the surprise of little Toto, who barked after her loudly enough when she had gone, because he had been afraid even to growl while she stood by.
魔女はドロシーに愛想よく小さくうなずき、左足のかかとで3回回転して、すぐに姿を消した。
But Dorothy, knowing her to be a witch, had expected her to disappear in just that way, and was not surprised in the least.
しかし、ドロシーは、彼女が魔女であることを知っていたので、そのように姿を消すことを予期しており、少しも驚かなかった。

bottom of page