top of page
< Back

CHAPTER 11: “THE WONDERFUL CITY OF OZ”

Even with eyes protected by the green spectacles, Dorothy and her friends were at first dazzled by the brilliancy of the wonderful City.
ドロシーたちは、緑のメガネに守られた目でも、最初は素晴らしい街の輝きに目がくらんでしまった。

The streets were lined with beautiful houses all built of green marble and studded everywhere with sparkling emeralds.
緑の大理石で造られた美しい家々が立ち並び、いたるところにエメラルドがちりばめられている。

They walked over a pavement of the same green marble, and where the blocks were joined together were rows of emeralds, set closely, and glittering in the brightness of the sun.
同じ緑色の大理石の舗装の上を歩くと、ブロックのつなぎ目にはエメラルドがぎっしりと並んでいて、太陽の光を受けてきらきらと輝いている。

The window panes were of green glass; even the sky above the City had a green tint, and the rays of the sun were green.
窓ガラスは緑色で、シティの上空も緑色に染まり、太陽の光も緑色である。

There were many people—men, women, and children—walking about, and these were all dressed in green clothes and had greenish skins.
男も女も子供も、みんな緑色の服を着て、緑色の肌をして歩いている。

They looked at Dorothy and her strangely assorted company with wondering eyes, and the children all ran away and hid behind their mothers when they saw the Lion; but no one spoke to them.
ドロシーとその奇妙な仲間たちを不思議そうな目で見て、子供たちはライオンを見るとみんな逃げて母親の後ろに隠れてしまったが、誰も彼らに話しかけなかった。

Many shops stood in the street, and Dorothy saw that everything in them was green.
通りにはたくさんの店が立ち並び、ドロシーはその中のすべてが緑色であることを見た。

Green candy and green pop corn were offered for sale, as well as green shoes, green hats, and green clothes of all sorts.
緑のキャンディーや緑のポップコーンはもちろん、緑の靴、緑の帽子、緑の服なども売られた。

At one place a man was selling green lemonade, and when the children bought it Dorothy could see that they paid for it with green pennies.
あるところで、緑色のレモネードを売っている人がいて、子どもたちがそれを買うと、ドロシーは緑の小銭で代金を支払っているのが見えた。

There seemed to be no horses nor animals of any kind; the men carried things around in little green carts, which they pushed before them.
馬も動物もいないようだ。男たちは小さな緑の荷車に物を載せて、それを押して移動する。

Everyone seemed happy and contented and prosperous.
みんな幸せそうで、満足げで、豊かな表情をしていました。

The Guardian of the Gates led them through the streets until they came to a big building, exactly in the middle of the City, which was the Palace of Oz, the Great Wizard.
門の守護神に導かれて通りを進むと、街のちょうど真ん中に大きな建物があり、そこが大魔法使いオズの宮殿でした。

There was a soldier before the door, dressed in a green uniform and wearing a long green beard.
ドアの前に、緑色の制服を着て、長い緑色の髭を生やした兵士がいた。

"Here are strangers," said the Guardian of the Gates to him, "and they demand to see the Great Oz."
門番は「よそ者が来た」と言い、「大王に会いたいと言っている」と言った。

"Step inside," answered the soldier, "and I will carry your message to him.”
「中に入ってください」と兵士は答えた。

So they passed through the Palace Gates and were led into a big room with a green carpet and lovely green furniture set with emeralds.
そして、宮殿の門をくぐると、緑の絨毯とエメラルドがセットされた美しい緑の家具が置かれた大きな部屋に通されたのです。

The soldier made them all wipe their feet upon a green mat before entering this room, and when they were seated he said politely:"Please make yourselves comfortable while I go to the door of the Throne Room and tell Oz you are here."
兵士は、この部屋に入る前に全員を緑のマットの上で足を拭かせ、彼らが座ると丁寧にこう言った。

They had to wait a long time before the soldier returned.
兵士が戻ってくるまで、長い間待たされた。

When, at last, he came back, Dorothy asked:"Have you seen Oz?""Oh, no," returned the soldier; "I have never seen him.
やっとのことで戻ってきた兵士に、ドロシーは「オズを見なかったか」と尋ねました。

But I spoke to him as he sat behind his screen and gave him your message.
しかし、私はスクリーンの後ろに座っている彼に話しかけ、あなたのメッセージを伝えました。

He said he will grant you an audience, if you so desire; but each one of you must enter his presence alone, and he will admit but one each day.
しかし、一人一人が単独で入場しなければならず、一日に一人しか入場できないとのこと。

Therefore, as you must remain in the Palace for several days, I will have you shown to rooms where you may rest in comfort after your journey."
ですから、あなた方は何日か宮中に滞在しなければならないので、旅の疲れを癒すための部屋に案内させましょう。」

"Thank you," replied the girl; "that is very kind of Oz."
「ありがとうございます」と少女は答えた。

The soldier now blew upon a green whistle, and at once a young girl, dressed in a pretty green silk gown, entered the room.
兵士が緑の笛を吹くと、緑の絹のガウンを着た若い娘が部屋に入ってきた。

She had lovely green hair and green eyes, and she bowed low before Dorothy as she said, "Follow me and I will show you your room."
緑色の髪と緑色の目をした彼女は、ドロシーの前で低くお辞儀をして、「どうぞ、お部屋にご案内します」と言いました。

So Dorothy said good-bye to all her friends except Toto, and taking the dog in her arms followed the green girl through seven passages and up three flights of stairs until they came to a room at the front of the Palace.
ドロシーはトト以外の友達に別れを告げ、犬を抱いて緑の少女について行き、7つの通路を通り、3段の階段を上って、宮殿の正面にある部屋にたどり着いたのです。

It was the sweetest little room in the world, with a soft comfortable bed that had sheets of green silk and a green velvet counterpane.
緑のシルクのシーツと緑のベルベットのカウンターペインがかかった柔らかくて心地よいベッドがある、世界で一番素敵な小部屋であった。

There was a tiny fountain in the middle of the room, that shot a spray of green perfume into the air, to fall back into a beautifully carved green marble basin.
部屋の中央には小さな噴水があり、緑の香水が噴射され、美しい彫刻が施された緑の大理石の水盤に落ちる。

Beautiful green flowers stood in the windows, and there was a shelf with a row of little green books.
窓には美しい緑の花が立ち、棚には小さな緑の本が並んでいた。

When Dorothy had time to open these books she found them full of queer green pictures that made her laugh, they were so funny.
ドロシーはこの本を開いてみると、奇妙な緑の絵がたくさんあって、とても笑いました。

In a wardrobe were many green dresses, made of silk and satin and velvet; and all of them fitted Dorothy exactly.
ワードローブには、シルクやサテン、ベルベットでできた緑色のドレスがたくさんあり、どれもドロシーにぴったりでした。

"Make yourself perfectly at home," said the green girl, "and if you wish for anything ring the bell.
「どうぞお寛ぎください」と緑の少女は言った。

Oz will send for you tomorrow morning."
オズは明日の朝、あなたを迎えに行きます。」

She left Dorothy alone and went back to the others.
彼女はドロシーを一人残して、他の人たちのところへ戻っていった。

These she also led to rooms, and each one of them found himself lodged in a very pleasant part of the Palace.
そして、その部屋にも案内され、一人一人、宮殿のとても気持ちの良い場所に宿泊することができたのです。

Of course this politeness was wasted on the Scarecrow; for when he found himself alone in his room he stood stupidly in one spot, just within the doorway, to wait till morning.
もちろん、この礼儀正しさもかかしには無駄だった。かかしは自分の部屋に一人きりになると、玄関のすぐそばにある一箇所に愚直に立ち、朝まで待つことにした。

It would not rest him to lie down, and he could not close his eyes; so he remained all night staring at a little spider which was weaving its web in a corner of the room, just as if it were not one of the most wonderful rooms in the world.
そのため、彼は一晩中、部屋の隅で巣を張っている小さな蜘蛛を見つめていました。まるで、それが世界で最も素晴らしい部屋の一つではないかのように。

The Tin Woodman lay down on his bed from force of habit, for he remembered when he was made of flesh; but not being able to sleep, he passed the night moving his joints up and down to make sure they kept in good working order.
ブリキの木こりは、自分が肉でできていた頃を思い出して、ついベッドに横になってしまった。しかし、眠れないので、夜中に自分の関節を上下に動かして、正常に動くかどうかを確かめた。

The Lion would have preferred a bed of dried leaves in the forest, and did not like being shut up in a room; but he had too much sense to let this worry him, so he sprang upon the bed and rolled himself up like a cat and purred himself asleep in a minute.
獅子は森の中の枯葉の寝床を好み、部屋に閉じこもるのを嫌った。しかし、獅子は分別があるので、それを気にせず、寝床に飛び乗り、猫のように体を丸めて、すぐに寝てしまったのである。

The next morning, after breakfast, the green maiden came to fetch Dorothy, and she dressed her in one of the prettiest gowns, made of green brocaded satin.
翌朝、朝食の後、緑の乙女がドロシーを迎えに来て、緑の錦織のサテンでできた、最も美しいガウンを着せました。

Dorothy put on a green silk apron and tied a green ribbon around Toto’s neck, and they started for the Throne Room of the Great Oz.
ドロシーは緑のシルクのエプロンをつけ、トトの首に緑のリボンを結び、二人はオズ大王の玉座の間を目指して出発しました。

First they came to a great hall in which were many ladies and gentlemen of the court, all dressed in rich costumes.
まず、大広間にやってきた。そこには、豪華な衣装を身にまとった宮廷の紳士淑女が大勢いた。

These people had nothing to do but talk to each other, but they always came to wait outside the Throne Room every morning, although they were never permitted to see Oz.
この人たちは、おしゃべりをするくらいしかすることがなかったが、毎朝必ず玉座の間の外に待機しに来て、オズを見ることは許されなかった。

As Dorothy entered they looked at her curiously, and one of them whispered:"Are you really going to look upon the face of Oz the Terrible?""Of course," answered the girl, "if he will see me."
ドロシーが中に入ると、彼らは不思議そうに彼女を見た。

"Oh, he will see you," said the soldier who had taken her message to the Wizard, "although he does not like to have people ask to see him.
ああ、彼はあなたに会うでしょう」と、彼女のメッセージを魔法使いに伝えた兵士は言った。「彼は人に会うように頼まれるのを好まないのですがね。」

Indeed, at first he was angry and said I should send you back where you came from.
確かに、最初は怒って、お前を元の場所に送り返せと言った。

Then he asked me what you looked like, and when I mentioned your silver shoes he was very much interested.
そして、「あなたはどんな人ですか」と聞かれたので、銀色の靴の話をしたら、とても興味を示してくれました。

At last I told him about the mark upon your forehead, and he decided he would admit you to his presence."
最後に、あなたの額にある印のことを話したら、彼はあなたを認めることにしたんです。」

Just then a bell rang, and the green girl said to Dorothy, "That is the signal.
その時、鐘が鳴り、緑の少女がドロシーに「あれは合図よ」と言いました。

You must go into the Throne Room alone."
あなたは一人で玉座の間に入らなければなりません。」

She opened a little door and Dorothy walked boldly through and found herself in a wonderful place.
彼女は小さな扉を開け、ドロシーは大胆に通り抜け、素晴らしい場所にいることに気がつきました。

It was a big, round room with a high arched roof, and the walls and ceiling and floor were covered with large emeralds set closely together.
高いアーチ型の屋根を持つ大きな丸い部屋で、壁も天井も床も、大きなエメラルドがびっしりとはめこまれている。

In the center of the roof was a great light, as bright as the sun, which made the emeralds sparkle in a wonderful manner.
屋根の中央には、太陽のように明るい大きな光があり、エメラルドを見事に輝かせている。

But what interested Dorothy most was the big throne of green marble that stood in the middle of the room.
しかし、ドロシーが最も興味を持ったのは、部屋の中央にある緑色の大理石の大きな玉座であった。

It was shaped like a chair and sparkled with gems, as did everything else.
椅子のような形をしていて、他のものと同じように宝石でキラキラ光っている。

In the center of the chair was an enormous Head, without a body to support it or any arms or legs whatever.
その椅子の中央には、胴体も手足もない巨大な「頭」が置かれていた。

There was no hair upon this head, but it had eyes and a nose and mouth, and was much bigger than the head of the biggest giant.
この頭には髪の毛はないが、目と鼻と口があり、最大の巨人の頭よりはるかに大きい。

As Dorothy gazed upon this in wonder and fear, the eyes turned slowly and looked at her sharply and steadily.
ドロシーが驚きと恐れを抱いてそれを見つめていると、その目はゆっくりと回転し、鋭くしっかりと彼女を見つめてきた。

Then the mouth moved, and Dorothy heard a voice say:"I am Oz, the Great and Terrible.
すると、口が動いて、「私はオズ、偉大で恐ろしい者だ」という声が聞こえました。

Who are you, and why do you seek me?"It was not such an awful voice as she had expected to come from the big Head; so she took courage and answered:"I am Dorothy, the Small and Meek.
あなたは誰ですか、なぜ私を探すのですか」それは、大きな頭から聞こえてくると思っていたほどひどい声ではなかったので、彼女は勇気を出して答えました:「私は小さくて柔和なドロシーです。」

I have come to you for help."
私はあなたに助けを求めに来たのです。

The eyes looked at her thoughtfully for a full minute.
その目は、たっぷり1分ほど考え込むように彼女を見ていた。

Then said the voice:"Where did you get the silver shoes?""I got them from the Wicked Witch of the East, when my house fell on her and killed her," she replied.
その時、「銀の靴はどこで手に入れたのですか」と聞かれたので、「東の悪い魔女が私の家の上に倒れてきて、彼女を殺したときに手に入れたのです」と答えました。

"Where did you get the mark upon your forehead?" continued the voice.
「その額の印はどこでつけたのですか。」

"That is where the Good Witch of the North kissed me when she bade me good-bye and sent me to you," said the girl.
「北の魔女が私に別れを告げ、あなたのもとへ送るためにキスをした場所です」と女の子は言いました。

Again the eyes looked at her sharply, and they saw she was telling the truth.
またもや鋭い眼光で、彼女が真実を語っていることを見抜いたのである。

Then Oz asked, "What do you wish me to do?""Send me back to Kansas, where my Aunt Em and Uncle Henry are," she answered earnestly.
エムおばさんとヘンリーおじさんがいるカンザス州に帰してください」と、オズは真剣に答えた。

"I don’t like your country, although it is so beautiful.
「あなたの国はとても美しいけれど、好きではありません。

And I am sure Aunt Em will be dreadfully worried over my being away so long."
それに、こんなに長く留守にしていたら、エムおばさんはさぞかし心配するだろうね。」

The eyes winked three times, and then they turned up to the ceiling and down to the floor and rolled around so queerly that they seemed to see every part of the room.
目は3回ウインクした後、天井に向いたり床に向いたり、部屋のどこを見てもいいように奇妙に転げ回った。

And at last they looked at Dorothy again.
そして、ついに二人はドロシーを再び見つめたのです。

"Why should I do this for you?" asked Oz.
「なぜ、私があなたのためにこんなことをしなければならないのですか」とオズは尋ねた。

"Because you are strong and I am weak; because you are a Great Wizard and I am only a little girl."
「あなたは強く、私は弱い。あなたは偉大な魔法使いであり、私は小さな女の子にすぎないからです。

"But you were strong enough to kill the Wicked Witch of the East," said Oz.
「でも、あなたは東洋の悪い魔女を殺すほど強かったじゃないですか」とオズは言った。

"That just happened," returned Dorothy simply; "I could not help it."
「ドロシーは「そうなったんです」とあっさり返した。

"Well," said the Head, "I will give you my answer.
「では、お答えしましょう。」

You have no right to expect me to send you back to Kansas unless you do something for me in return.
見返りを求めない限り カンザスへ送り返す権利はない

In this country everyone must pay for everything he gets.
この国では、誰もが手に入れたものには代価を払わなければならない。

If you wish me to use my magic power to send you home again you must do something for me first.
もし、私の魔力を使って再びあなたを帰してほしいのなら、まず私に何かしてほしいのです。

Help me and I will help you."
私を助けてくれたら、あなたを助けるわ。」

"What must I do?" asked the girl.
「どうしたらいいのですか」と少女は尋ねた。

"Kill the Wicked Witch of the West," answered Oz.
「Kill the Wicked Witch of the West(西の悪い魔女をやっつけろ)」とオズが答えました。

"But I cannot!" exclaimed Dorothy, greatly surprised.
「しかし、私はできません!」ドロシーは非常に驚いて叫びました。

"You killed the Witch of the East and you wear the silver shoes, which bear a powerful charm.
「東の魔女を殺したあなたは、強力な魔力を持つ銀の靴を履いています。

There is now but one Wicked Witch left in all this land, and when you can tell me she is dead I will send you back to Kansas—but not before."
この国には悪い魔女が一人しか残っていない彼女が死んだと言えたら、お前をカンザスへ送り返すが、それまではだめだ。」

The little girl began to weep, she was so much disappointed; and the eyes winked again and looked upon her anxiously, as if the Great Oz felt that she could help him if she would.
少女はあまりの落胆に泣き出してしまいました。すると、目が再びウィンクして、心配そうに少女を見つめました。まるで、大王が、もし彼女が望むなら自分を助けることができると感じているかのようでした。

"I never killed anything, willingly," she sobbed.
「私は進んで何かを殺したことはない」と彼女は嘆いた。

"Even if I wanted to, how could I kill the Wicked Witch? If you, who are Great and Terrible, cannot kill her yourself, how do you expect me to do it?""I do not know," said the Head; "but that is my answer, and until the Wicked Witch dies you will not see your uncle and aunt again.
「たとえ私が望んだとしても、どうやって悪い魔女を殺すことができるでしょうか?大いなる恐ろしさを持つあなた自身が彼女を殺せないのなら、私にどうやって殺せと言うのですか?

Remember that the Witch is Wicked—tremendously Wicked -and ought to be killed.
魔女は邪悪で、ひどく邪悪で、殺すべきものであることを忘れないでください。

Now go, and do not ask to see me again until you have done your task."
さあ、行きなさい。自分の仕事を終えるまで、二度と私に会いたいと言ってはいけない。」

Sorrowfully Dorothy left the Throne Room and went back where the Lion and the Scarecrow and the Tin Woodman were waiting to hear what Oz had said to her.
ドロシーは悲しげに玉座の間を出て、ライオンとかかしとブリキの木こりが待っているところに戻り、オズから何を言われたのか聞きに行きました。

"There is no hope for me," she said sadly, "for Oz will not send me home until I have killed the Wicked Witch of the West; and that I can never do."
「オズは西の悪い魔女を退治するまで、私を家に帰してはくれません。

Her friends were sorry, but could do nothing to help her; so Dorothy went to her own room and lay down on the bed and cried herself to sleep.
ドロシーは自分の部屋へ行き、ベッドに横になって泣きながら寝た。

The next morning the soldier with the green whiskers came to the Scarecrow and said:"Come with me, for Oz has sent for you."
次の朝、緑のひげの兵士がかかしのところにやってきて、こう言いました。

So the Scarecrow followed him and was admitted into the great Throne Room, where he saw, sitting in the emerald throne, a most lovely Lady.
そこで、かかしは彼の後についていき、大きな玉座の間に入れられました。そこで彼は、エメラルドの玉座に座っている、とても美しい婦人を見ました。

She was dressed in green silk gauze and wore upon her flowing green locks a crown of jewels.
彼女は緑の絹のガーゼを身にまとい、流れるような緑の髪に宝石の冠を載せていた。

Growing from her shoulders were wings, gorgeous in color and so light that they fluttered if the slightest breath of air reached them.
肩から生えた翼は、華やかな色をしており、わずかな息でも届けばひらひらと舞うほど軽い。

When the Scarecrow had bowed, as prettily as his straw stuffing would let him, before this beautiful creature, she looked upon him sweetly, and said:"I am Oz, the Great and Terrible.
かかしがこの美しい生き物の前で、藁の詰め物が許す限り可愛らしくお辞儀をすると、彼女は彼を優しく見つめ、「私はオズ、偉大で恐ろしい者です」と言った。

Who are you, and why do you seek me?"Now the Scarecrow, who had expected to see the great Head Dorothy had told him of, was much astonished; but he answered her bravely.
あなたは誰ですか、なぜ私を探すのですか」ドロシーから聞いた偉大な首領に会えると思っていたかかしは、とても驚きましたが、勇気を出して答えました。

"I am only a Scarecrow, stuffed with straw.
「私は藁を詰めただけのかかしです。

Therefore I have no brains, and I come to you praying that you will put brains in my head instead of straw, so that I may become as much a man as any other in your dominions."
ですから、私には脳がありません。私の頭に藁の代わりに脳を入れていただき、あなたの国の他の人と同じように人間になれるようにと祈って来ました。」

"Why should I do this for you?" asked the Lady.
「なぜ、私がこんなことをしなければならないのですか」と婦人は尋ねた。

"Because you are wise and powerful, and no one else can help me," answered the Scarecrow.
「なぜなら、あなたは賢くて力があり、他の誰も私を助けることができないからです」とかかしは答えました。

"I never grant favors without some return," said Oz; "but this much I will promise.
「私は見返りのない親切はしない」とオズは言った。「しかし、これだけは約束しよう。

If you will kill for me the Wicked Witch of the West, I will bestow upon you a great many brains, and such good brains that you will be the wisest man in all the Land of Oz."
もし君が西の悪い魔女を殺してくれるなら、君にたくさんの頭脳を授けよう。

"I thought you asked Dorothy to kill the Witch," said the Scarecrow, in surprise.
「ドロシーに魔女を殺してくれと頼んだのかと思った」と、かかしは驚きました。

"So I did.
「だから、そうしました。

I don’t care who kills her.
誰が殺してもいい。

But until she is dead I will not grant your wish.
しかし、彼女が死ぬまで、私はあなたの願いを叶えません。

Now go, and do not seek me again until you have earned the brains you so greatly desire."
さあ、行きなさい。あなたが強く望む頭脳を得るまで、二度と私を探してはならない。」

The Scarecrow went sorrowfully back to his friends and told them what Oz had said; and Dorothy was surprised to find that the Great Wizard was not a Head, as she had seen him, but a lovely Lady.
かかしは悲しげに仲間のところへ戻り、オズの言葉を伝えました。ドロシーは、大魔法使いが見ていたような頭ではなく、美しい女性であることに驚いていました。

"All the same," said the Scarecrow, "she needs a heart as much as the Tin Woodman."
「かかしは言った、「彼女にはブリキの木こりのように心が必要なんだ。」

On the next morning the soldier with the green whiskers came to the Tin Woodman and said:"Oz has sent for you.
翌朝、緑のひげの兵士がブリキの木こりのところにやってきて、「オズがお呼びです。

Follow me."
フォローしてください。

So the Tin Woodman followed him and came to the great Throne Room.
そこでブリキの木こりは彼の後を追い、大きな玉座の間にやって来ました。

He did not know whether he would find Oz a lovely Lady or a Head, but he hoped it would be the lovely Lady.
オズが可愛い女性なのか、それとも頭なのかは分からなかったが、可愛い女性であることを願った。

"For," he said to himself, "if it is the head, I am sure I shall not be given a heart, since a head has no heart of its own and therefore cannot feel for me.
「というのも、頭には心がないので、私のことを思いやることができないからです。」

But if it is the lovely Lady I shall beg hard for a heart, for all ladies are themselves said to be kindly hearted."
しかし、もしそれが素敵な女性であれば、私は心を強く求めるでしょう、すべての女性は優しい心を持つと言われています。

But when the Woodman entered the great Throne Room he saw neither the Head nor the Lady, for Oz had taken the shape of a most terrible Beast.
しかし、木こりが大きな玉座の間に入ったとき、彼は頭も女も見ず、オズは恐ろしい獣の姿になっていたのです。

It was nearly as big as an elephant, and the green throne seemed hardly strong enough to hold its weight.
象とほぼ同じ大きさで、緑の玉座はその重さに耐えられそうにない。

The Beast had a head like that of a rhinoceros, only there were five eyes in its face.
サイのような頭部を持ち、顔には5つの目がある。

There were five long arms growing out of its body, and it also had five long, slim legs.
体からは5本の長い腕が生えていて、さらに5本の細長い脚がある。

Thick, woolly hair covered every part of it, and a more dreadful-looking monster could not be imagined.
毛むくじゃらの太い毛に覆われ、これほど恐ろしい姿の怪物はいない。

It was fortunate the Tin Woodman had no heart at that moment, for it would have beat loud and fast from terror.
その時、ブリキの木こりには心臓がなかったのが幸いだった。恐怖で心臓が大きく鼓動していたかもしれないのだから。

But being only tin, the Woodman was not at all afraid, although he was much disappointed.
しかし、ブリキなので、木こりは全く怖くなかったが、大いに失望した。

"I am Oz, the Great and Terrible," spoke the Beast, in a voice that was one great roar.
「私はオズ、大いなる恐るべきものだ」と、野獣は大きな咆哮のような声で話した。

"Who are you, and why do you seek me?""I am a Woodman, and made of tin.
「あなたは誰ですか、なぜ私を探すのですか」「私は木こりです、錫でできています。

Therefore I have no heart, and cannot love.
だから、私には心がなく、愛することができない。

I pray you to give me a heart that I may be as other men are."
他の人と同じようになれるような心を与えてください。」

"Why should I do this?" demanded the Beast.
「なぜ、こんなことをしなければならないのか」と、野獣は訴えた。

"Because I ask it, and you alone can grant my request," answered the Woodman.
「私がお願いしているのですから、あなただけが私の願いを叶えることができるのです」と木こりは答えた。

Oz gave a low growl at this, but said, gruffly: "If you indeed desire a heart, you must earn it."
オズは低く唸りながら、不機嫌そうに言った。「もし本当に心が欲しいのなら、それを勝ち取らなければならない。」

"How?" asked the Woodman.
「どうやって」と木こりは尋ねた。

"Help Dorothy to kill the Wicked Witch of the West," replied the Beast.
「ドロシーを助けて、西の悪い魔女を殺してください」と野獣は答えた。

"When the Witch is dead, come to me, and I will then give you the biggest and kindest and most loving heart in all the Land of Oz."
「魔女が死んだら、私のところに来なさい。そうすれば、オズの国で一番大きくて、優しくて、愛にあふれた心をあげるから。」

So the Tin Woodman was forced to return sorrowfully to his friends and tell them of the terrible Beast he had seen.
そこでブリキの木こりは、やむなく仲間のもとに戻り、自分が見た恐ろしい獣のことを告げました。

They all wondered greatly at the many forms the Great Wizard could take upon himself, and the Lion said:"If he is a Beast when I go to see him, I shall roar my loudest, and so frighten him that he will grant all I ask.
大魔法使いが様々な姿になることに一同は大いに驚き、ライオンは「もし会いに行った時、彼が獣だったら、大声で叫んで彼を怖がらせて、私の願いをすべて叶えてもらおう。

And if he is the lovely Lady, I shall pretend to spring upon her, and so compel her to do my bidding.
そして、もし彼が美しい女性なら、私は彼女に飛びかかるふりをし、そうして彼女を私の命令に従わせることにします。

And if he is the great Head, he will be at my mercy; for I will roll this head all about the room until he promises to give us what we desire.
そして、もし彼が偉大な頭であるならば、彼は私のなすがままであろう。彼が私たちの望むものを与えると約束するまで、私はこの頭を部屋中に転がすだろうから。

So be of good cheer, my friends, for all will yet be well."
だから、友よ、元気でいてくれ、すべてはうまくいくから。」

The next morning the soldier with the green whiskers led the Lion to the great Throne Room and bade him enter the presence of Oz.
翌朝、緑のひげの兵士はライオンを大きな玉座の間に連れて行き、オズの前に入るよう命じました。

The Lion at once passed through the door, and glancing around saw, to his surprise, that before the throne was a Ball of Fire, so fierce and glowing he could scarcely bear to gaze upon it.
獅子はすぐに扉をくぐり、周囲を見回すと、驚いたことに玉座の前に火の玉があり、激しく光り輝いていて、見るに耐えないほどであった。

His first thought was that Oz had by accident caught on fire and was burning up; but when he tried to go nearer, the heat was so intense that it singed his whiskers, and he crept back tremblingly to a spot nearer the door.
しかし、近づいてみると、あまりの熱さにヒゲが焼け、震えながらドアに近い場所に戻った。

Then a low, quiet voice came from the Ball of Fire, and these were the words it spoke:"I am Oz, the Great and Terrible.
すると、火の玉から低く静かな声がして、こう言ったのです。

Who are you, and why do you seek me?"And the Lion answered, "I am a Cowardly Lion, afraid of everything.
あなたは誰ですか、なぜ私を探すのですか」と言うと、ライオンは「私は臆病なライオンです。

I came to you to beg that you give me courage, so that in reality I may become the King of Beasts, as men call me."
私があなたのもとに来たのは、どうか私に勇気を与えてください、そうすれば現実に、人々が私をそう呼ぶように、獣の王となることができるのです。」

"Why should I give you courage?" demanded Oz.
「どうしてお前に勇気を与えなければならないんだ」とオズは言った。

"Because of all Wizards you are the greatest, and alone have power to grant my request," answered the Lion.
「なぜなら、あなたはすべての魔法使いの中で最も偉大であり、私の願いを叶える力をもっているからです」と獅子は答えた。

The Ball of Fire burned fiercely for a time, and the voice said, "Bring me proof that the Wicked Witch is dead, and that moment I will give you courage.
火の玉はしばらく激しく燃え続け、「悪い魔女が死んだという証拠を持ってこい、その瞬間、お前に勇気を与えてやる」と声がした。

But as long as the Witch lives, you must remain a coward."
しかし、魔女が生きている限り、あなたは臆病者のままでなければなりません。」

The Lion was angry at this speech, but could say nothing in reply, and while he stood silently gazing at the Ball of Fire it became so furiously hot that he turned tail and rushed from the room.
獅子はこの言葉に怒ったが、何も答えることができず、黙って火の玉を見つめていると、火の玉が猛烈に熱くなってきたので、尾を引いて部屋から飛び出してしまった。

He was glad to find his friends waiting for him, and told them of his terrible interview with the Wizard.
彼は友人が待っているのを嬉しく思い、魔法使いとの恐ろしい面接のことを話した。

"What shall we do now?" asked Dorothy sadly.
「どうしよう」とドロシーが悲しげに聞いた。

"There is only one thing we can do," returned the Lion, "and that is to go to the land of the Winkies, seek out the Wicked Witch, and destroy her."
「私たちにできることはただ一つ、ウィンクの国に行って悪い魔女を探し出し、やっつけることです」とライオンは答えました。

"But suppose we cannot?" said the girl.
「でも、もしできなかったら......」と、少女は言った。

"Then I shall never have courage," declared the Lion.
「それなら、私は勇気を持てない」と、ライオンは言い放った。

"And I shall never have brains," added the Scarecrow.
「そして、私は脳みそを持つことができない」と、かかしは付け加えた。

"And I shall never have a heart," spoke the Tin Woodman.
「そして、私は決して心を持つことはないだろう」とブリキの木こりは言った。

"And I shall never see Aunt Em and Uncle Henry," said Dorothy, beginning to cry.
「エムおばさんにもヘンリーおじさんにも会えなくなる」とドロシーが泣き出した。

"Be careful!" cried the green girl.
「気をつけて!」緑の少女は叫びました。

"The tears will fall on your green silk gown and spot it."
「涙があなたの緑のシルクのガウンに落ちて、シミになるでしょう。」

So Dorothy dried her eyes and said, "I suppose we must try it; but I am sure I do not want to kill anybody, even to see Aunt Em again."
でも、私は誰も殺したくないし、エムおばさんにまた会いたいとも思わない。」

"I will go with you; but I’m too much of a coward to kill the Witch," said the Lion.
「私も一緒に行きます。でも、私は臆病なので、魔女を殺すことはできません」とライオンは言いました。

"I will go too," declared the Scarecrow; "but I shall not be of much help to you, I am such a fool."
「私も行きます」とかかしは言いましたが、「でも、私は愚かなので、あまりお役に立てないでしょう」と言いました。

"I haven’t the heart to harm even a Witch," remarked the Tin Woodman; "but if you go I certainly shall go with you."
「私は魔女を傷つける勇気はない」とブリキの木こりは言った。「でも、あなたが行くのなら、私も一緒に行きますよ。」

Therefore it was decided to start upon their journey the next morning, and the Woodman sharpened his axe on a green grindstone and had all his joints properly oiled.
そこで、翌朝から旅に出ることになり、木こりは緑の砥石で斧を研ぎ、関節にきちんと油を塗ってもらいました。

The Scarecrow stuffed himself with fresh straw and Dorothy put new paint on his eyes that he might see better.
かかしは新しいわらを詰め、ドロシーは目がよく見えるように新しい絵の具を塗ってあげました。

The green girl, who was very kind to them, filled Dorothy’s basket with good things to eat, and fastened a little bell around Toto’s neck with a green ribbon.
二人に親切な緑の少女は、ドロシーのかごにおいしいものを入れてあげ、トトの首には緑のリボンで小さな鈴をとめてあげました。

They went to bed quite early and slept soundly until daylight, when they were awakened by the crowing of a green cock that lived in the back yard of the Palace, and the cackling of a hen that had laid a green egg.
ところが、宮殿の裏庭に住む緑色の鶏が鳴き、緑色の卵を産んだ雌鶏の鳴き声で目が覚めた。

bottom of page