top of page
< Back

CHAPTER 10: “THE GUARDIAN OF THE GATE”

It was some time before the Cowardly Lion awakened, for he had lain among the poppies a long while, breathing in their deadly fragrance; but when he did open his eyes and roll off the truck he was very glad to find himself still alive.
ポピーの香りを吸いながら長い間寝ていたので、目が覚めるまでしばらくかかりましたが、目を開けてトラックから転げ落ちたとき、まだ生きていることに気づきとても喜びました。

"I ran as fast as I could," he said, sitting down and yawning, "but the flowers were too strong for me.
「全力で走ったのですが、花の勢いがすごくて......。」

How did you get me out?"
どうやって出してくれたんだ?

Then they told him of the field mice, and how they had generously saved him from death; and the Cowardly Lion laughed, and said:"I have always thought myself very big and terrible; yet such little things as flowers came near to killing me, and such small animals as mice have saved my life.
そして、野ネズミの話をすると、臆病なライオンは笑い、「私はいつも自分がとても大きくて恐ろしいと思っていたのに、花のような小さなものに殺されそうになったり、ネズミのような小さな動物に命を救われたりした。

How strange it all is! But, comrades, what shall we do now?"
なんと不思議なことだろう。しかし、同志たちよ、これからどうすればいいのだろう。」

"We must journey on until we find the road of yellow brick again," said Dorothy, "and then we can keep on to the Emerald City."
「ドロシーは「黄色いレンガの道をまた見つけるまで、旅を続けなくちゃね」といいました。

So, the Lion being fully refreshed, and feeling quite himself again, they all started upon the journey, greatly enjoying the walk through the soft, fresh grass; and it was not long before they reached the road of yellow brick and turned again toward the Emerald City where the Great Oz dwelt.
ライオンはすっかり元気を取り戻し、気分もすっかり良くなったので、みんなは柔らかくて新鮮な草の中を歩くのを大いに楽しみながら旅立ちました。

The road was smooth and well paved, now, and the country about was beautiful, so that the travelers rejoiced in leaving the forest far behind, and with it the many dangers they had met in its gloomy shades.
道は平坦でよく舗装され、辺りは美しく、旅人たちは森を遠く離れ、その陰で遭遇した多くの危険から解放されたことを喜びました。

Once more they could see fences built beside the road; but these were painted green, and when they came to a small house, in which a farmer evidently lived, that also was painted green.
そして、農夫が住んでいると思われる小さな家の前まで来ると、そこも緑色に塗られていた。

They passed by several of these houses during the afternoon, and sometimes people came to the doors and looked at them as if they would like to ask questions; but no one came near them nor spoke to them because of the great Lion, of which they were very much afraid.
午後になると、これらの家の前を何軒か通り、時には人々が戸口まで来て、質問でもしようかと見ていたが、大きな獅子を恐れて、誰も近寄らず、話しかけもしないのであった。

The people were all dressed in clothing of a lovely emerald-green color and wore peaked hats like those of the Munchkins.
その人たちは皆、きれいなエメラルドグリーンの服を着て、マンチキンたちと同じような尖った帽子をかぶっていた。

"This must be the Land of Oz," said Dorothy, "and we are surely getting near the Emerald City."
「ここはオズの国に違いない」とドロシーが言うと、「私たちはきっとエメラルドシティに近づいているんだわ」と言った。

"Yes," answered the Scarecrow.
「そうです」とかかしは答えました。

"Everything is green here, while in the country of the Munchkins blue was the favorite color.
「マンチキン族の国では青が好まれていたのに、ここではすべてが緑色です。

But the people do not seem to be as friendly as the Munchkins, and I’m afraid we shall be unable to find a place to pass the night."
しかし、人々はマンチキンほど親切ではないようで、一夜を過ごす場所は見つかりそうにありません。」

"I should like something to eat besides fruit," said the girl, "and I’m sure Toto is nearly starved.
「トトはお腹が空いているはずなのに。

Let us stop at the next house and talk to the people."
次の家に立ち寄って、人々に話を聞いてみよう。」

So, when they came to a good-sized farmhouse, Dorothy walked boldly up to the door and knocked.
それで、それなりの大きさの農家の前まで来ると、ドロシーは思い切ってドアまで歩いて行ってノックした。

A woman opened it just far enough to look out, and said, "What do you want, child, and why is that great Lion with you?"
女は、外が見えるくらいに開けて言った、「子供よ、何をしたいのだ。

"We wish to pass the night with you, if you will allow us," answered Dorothy; "and the Lion is my friend and comrade, and would not hurt you for the world."
「もしあなたが許してくれるなら、私たちはあなたと一晩過ごしたいのです」とドロシーは答えた。「ライオンは私の友人であり仲間なので、世界のためにあなたを傷つけたりしません。」

"Is he tame?"
「飼いならされているのでしょうか?

asked the woman, opening the door a little wider.
と、ドアを少し大きく開けて、女性に尋ねた。

"Oh, yes," said the girl, "and he is a great coward, too.
「ああ、そうだ」と少女は言いました。「それに彼はとても臆病者です。

He will be more afraid of you than you are of him."
彼は、あなたが彼を恐れるよりも、あなたを恐れるでしょう。」

"Well," said the woman, after thinking it over and taking another peep at the Lion, "if that is the case you may come in, and I will give you some supper and a place to sleep."
「さて、」女は考えてから、もう一度ライオンを覗き込み、「もしそうなら、入ってきてください。

So they all entered the house, where there were, besides the woman, two children and a man.
そこで、一同はその家に入った。そこには、女のほかに、二人の子供と一人の男がいた。

The man had hurt his leg, and was lying on the couch in a corner.
男は足を怪我して、隅のほうのソファーに寝ていた。

They seemed greatly surprised to see so strange a company, and while the woman was busy laying the table the man asked:"Where are you all going?"
あまりに奇妙な一行を見て、彼らは大いに驚いたようで、女がテーブルを並べている間に、男が「あなた方はどこへ行くのですか」と尋ねた。

"To the Emerald City," said Dorothy, "to see the Great Oz."
「エメラルドの都へ」とドロシーは言いました。

"Oh, indeed!" exclaimed the man.
「ああ、確かに!」男は叫んだ。

"Are you sure that Oz will see you?"
「オズは本当に見てくれるのか?

"Why not?"
「もちろん。」

she replied.
と答えた。

"Why, it is said that he never lets anyone come into his presence.
「なぜかというと、彼は人を寄せ付けないと言われているからです。

I have been to the Emerald City many times, and it is a beautiful and wonderful place; but I have never been permitted to see the Great Oz, nor do I know of any living person who has seen him."
私は何度もエメラルドシティを訪れましたが、美しく素晴らしい場所です。しかし、私はオズ王を見ることを許されたことがありませんし、彼を見たことのある現存する人物を知りません。」

"Does he never go out?"
「外出はしないのですか?

asked the Scarecrow.
とカカシに聞いた。

"Never.
「決して。

He sits day after day in the great Throne Room of his Palace, and even those who wait upon him do not see him face to face."
彼は宮殿の大きな玉座の間に来る日も来る日も座っていて、彼を待つ者でさえ顔を見ることはないのです。」

"What is he like?"
「どんな人なんですか?

asked the girl.
と少女に尋ねた。

"That is hard to tell," said the man thoughtfully.
「それは難しいですね」と男は考え込んだ。

"You see, Oz is a Great Wizard, and can take on any form he wishes.
「オズは偉大な魔法使いだから、どんな姿にもなれるんだ。

So that some say he looks like a bird; and some say he looks like an elephant; and some say he looks like a cat.
だから、ある人は鳥のように見えると言い、ある人は象のように見えると言い、ある人は猫のように見えると言うのです。

To others he appears as a beautiful fairy, or a brownie, or in any other form that pleases him.
他の人には、美しい妖精やブラウニーなど、自分の好きな姿に見えるのです。

But who the real Oz is, when he is in his own form, no living person can tell."
しかし、本当のオズが誰なのか、オズ自身の姿をしているときは、生きている人間にはわからない。」

"That is very strange," said Dorothy, "but we must try, in some way, to see him, or we shall have made our journey for nothing."
「それはとても不思議なことです」とドロシーは言った。「でも、何らかの方法で彼に会うようにしなければ、せっかくの旅を無駄にしてしまうでしょう。」

"Why do you wish to see the terrible Oz?"
「なぜ、オズを見たいのですか?

asked the man.
と男に聞いた。

"I want him to give me some brains," said the Scarecrow eagerly.
かかしは、「この人に脳みそをもらいたいんだ」と熱心に言いました。

"Oh, Oz could do that easily enough," declared the man.
「ああ、オズなら簡単にできるだろう」と男は言った。

"He has more brains than he needs."
「彼は必要以上の頭脳を持っている。」

"And I want him to give me a heart," said the Tin Woodman.
「そして、私は彼に心を与えてほしいのです」とブリキの木こりは言いました。

"That will not trouble him," continued the man, "for Oz has a large collection of hearts, of all sizes and shapes."
「オズは大小さまざまなハートをたくさん持っているからね。」

"And I want him to give me courage," said the Cowardly Lion.
「そして、勇気を与えてほしい」と臆病なライオンは言いました。

"Oz keeps a great pot of courage in his Throne Room," said the man, "which he has covered with a golden plate, to keep it from running over.
「オズは玉座の間に大きな勇気の壺をおいている」と男は言った。

He will be glad to give you some."
喜んで差し上げますよ。」

"And I want him to send me back to Kansas," said Dorothy.
「そして、私をカンザスへ帰してほしいのです」とドロシーが言いました。

"Where is Kansas?"
「カンザスはどこだ?

asked the man, with surprise.
と、驚いて男に尋ねた。

"I don’t know," replied Dorothy sorrowfully, "but it is my home, and I’m sure it’s somewhere."
「でも、私の家なんだから、きっとどこかにあるのよ」とドロシーは悲しそうに答えた。

"Very likely.
「可能性は高い。

Well, Oz can do anything; so I suppose he will find Kansas for you.
オズは何でもできるんだから、カンザスも見つけてくれるだろう。

But first you must get to see him, and that will be a hard task; for the Great Wizard does not like to see anyone, and he usually has his own way.
しかし、その前に彼に会わなければならないが、それは難しい仕事だ。

But what do YOU want?"
でも、あなたはどうしたいのですか?

he continued, speaking to Toto.
と、トトに語りかけるように続けた。

Toto only wagged his tail; for, strange to say, he could not speak.
トトは尻尾を振るだけで、不思議なことに言葉を発することができない。

The woman now called to them that supper was ready, so they gathered around the table and Dorothy ate some delicious porridge and a dish of scrambled eggs and a plate of nice white bread, and enjoyed her meal.
今度は女が夕食の用意ができたと声をかけたので、一同はテーブルを囲み、ドロシーはおいしいお粥とスクランブルエッグの皿とおいしい白いパンを食べ、食事を楽しんだ。

The Lion ate some of the porridge, but did not care for it, saying it was made from oats and oats were food for horses, not for lions.
獅子は粥を食べたが、「これは燕麦でできている。燕麦は馬の食べ物で、獅子の食べ物ではない」といって気に留めなかった。

The Scarecrow and the Tin Woodman ate nothing at all.
かかしとブリキの木こりは、まったく何も食べませんでした。

Toto ate a little of everything, and was glad to get a good supper again.
トトは何でも少しずつ食べて、またおいしい夕飯が食べられると喜んでいた。

The woman now gave Dorothy a bed to sleep in, and Toto lay down beside her, while the Lion guarded the door of her room so she might not be disturbed.
そして、ドロシーにベッドを与え、トトはその横に寝かせ、ライオンは邪魔にならないように部屋のドアを守るのでした。

The Scarecrow and the Tin Woodman stood up in a corner and kept quiet all night, although of course they could not sleep.
かかしとブリキの木こりは、隅に立って一晩中黙っていましたが、もちろん眠れるわけはありません。

The next morning, as soon as the sun was up, they started on their way, and soon saw a beautiful green glow in the sky just before them.
翌朝、日が昇るとすぐに出発した。やがて、すぐ目の前の空に美しい緑色の輝きが見えた。

"That must be the Emerald City," said Dorothy.
「あれはエメラルドシティに違いないわ」とドロシーが言った。

As they walked on, the green glow became brighter and brighter, and it seemed that at last they were nearing the end of their travels.
歩いているうちに、緑色の光はますます明るくなり、ついに旅の終わりが近づいてきたようだった。

Yet it was afternoon before they came to the great wall that surrounded the City.
しかし、シティを囲む大きな壁の前に来たのは、午後になってからだった。

It was high and thick and of a bright green color.
高くて厚みがあり、鮮やかな緑色をしている。

In front of them, and at the end of the road of yellow brick, was a big gate, all studded with emeralds that glittered so in the sun that even the painted eyes of the Scarecrow were dazzled by their brilliancy.
その前には、黄色いレンガの道の先に大きな門があり、そこにはエメラルドがちりばめられていて、太陽の光を受けて、かかしの描いた目もその輝きに目がくらんでしまうほどでした。

There was a bell beside the gate, and Dorothy pushed the button and heard a silvery tinkle sound within.
門の横に鐘があり、ドロシーがボタンを押すと、中で銀色のチリンチリンという音が聞こえました。

Then the big gate swung slowly open, and they all passed through and found themselves in a high arched room, the walls of which glistened with countless emeralds.
すると、大きな門がゆっくりと開き、一同はその門をくぐると、そこは無数のエメラルドで輝く高いアーチ型の部屋だった。

Before them stood a little man about the same size as the Munchkins.
その前に、マンチキンたちと同じぐらいの大きさの小人が立っていた。

He was clothed all in green, from his head to his feet, and even his skin was of a greenish tint.
頭から足まで全身緑色の服を着ていて、肌も緑色を帯びている。

At his side was a large green box.
その傍らには、大きな緑色の箱があった。

When he saw Dorothy and her companions the man asked, "What do you wish in the Emerald City?"
ドロシーとその仲間たちを見て、男は「エメラルドの都で何をお望みですか」と尋ねた。

"We came here to see the Great Oz," said Dorothy.
「私たちはオズ姫を見に来たのよ」とドロシーが言いました。

The man was so surprised at this answer that he sat down to think it over.
男はこの答えに驚き、腰を抜かして考え込んだ。

"It has been many years since anyone asked me to see Oz," he said, shaking his head in perplexity.
「オズに会いたい」と言われるのは何年ぶりだろう、と彼は首をかしげた。

"He is powerful and terrible, and if you come on an idle or foolish errand to bother the wise reflections of the Great Wizard, he might be angry and destroy you all in an instant."
「彼は強大で恐ろしい存在であり、もしあなたがくだらない用事で大魔法使いの知恵の反射を邪魔しに来たら、彼は怒り、一瞬にしてあなた方を滅ぼすかもしれません。」

"But it is not a foolish errand, nor an idle one," replied the Scarecrow; "it is important.
「しかし、それは愚かな目的でもなければ、怠慢な目的でもありません」とかかしは答えた。

And we have been told that Oz is a good Wizard."
そして、オズは良い魔法使いだと言われています。」

"So he is," said the green man, "and he rules the Emerald City wisely and well.
「彼はエメラルド・シティを賢く支配しているのです。

But to those who are not honest, or who approach him from curiosity, he is most terrible, and few have ever dared ask to see his face.
しかし、素直でない者、好奇心で近づく者には、最も恐ろしい存在であり、その顔を見ようとする者はほとんどいない。

I am the Guardian of the Gates, and since you demand to see the Great Oz I must take you to his Palace.
私は門の守護者です。オズ王をお望みのようですので、彼の宮殿にお連れします。

But first you must put on the spectacles."
でも、その前にメガネをかけなければなりません。」

"Why?"
「なぜ?

asked Dorothy.
とドロシーに聞いた。

"Because if you did not wear spectacles the brightness and glory of the Emerald City would blind you.
「メガネをかけなければ、エメラルド・シティの明るさと輝きに目がくらんでしまうからです。

Even those who live in the City must wear spectacles night and day.
シティに住んでいる人も、昼夜を問わずメガネをかけなければならない。

They are all locked on, for Oz so ordered it when the City was first built, and I have the only key that will unlock them."
都市が建設されたとき、オズの命令ですべてロックされているんだ。

He opened the big box, and Dorothy saw that it was filled with spectacles of every size and shape.
大きな箱を開けると、ドロシーはその中に大小さまざまなメガネが詰まっているのを見た。

All of them had green glasses in them.
どれも緑色のメガネが入っていた。

The Guardian of the Gates found a pair that would just fit Dorothy and put them over her eyes.
門番は、ドロシーにちょうど合うものを見つけて、彼女の目にかぶせた。

There were two golden bands fastened to them that passed around the back of her head, where they were locked together by a little key that was at the end of a chain the Guardian of the Gates wore around his neck.
後頭部には2本の金色のバンドが巻かれていて、ゲートの守護者が首から下げている鎖の先にある小さな鍵でロックされている。

When they were on, Dorothy could not take them off had she wished, but of course she did not wish to be blinded by the glare of the Emerald City, so she said nothing.
でも、エメラルドの都のまぶしさに目がくらむのはいやだから、何も言わない。

Then the green man fitted spectacles for the Scarecrow and the Tin Woodman and the Lion, and even on little Toto; and all were locked fast with the key.
そして、緑色の男は、かかし、ブリキの木こり、ライオン、そして小さなトトにも眼鏡をかけ、すべて鍵でしっかりとロックしました。

Then the Guardian of the Gates put on his own glasses and told them he was ready to show them to the Palace.
そして、門の守護者は自分の眼鏡をかけて、宮中に案内する準備ができたと告げた。

Taking a big golden key from a peg on the wall, he opened another gate, and they all followed him through the portal into the streets of the Emerald City.
そして、壁にかけられた大きな金色の鍵を取って、別の門を開け、みんなはその門をくぐってエメラルド・シティの街に出て行った。

bottom of page